- Новости
- Синод
- Белорусский Экзархат
- Митрополит Филарет, первый Патриарший Экзарх всея Беларуси
- История Белорусской Церкви
- Жизнь и труды митрополита Иосифа (Семашко)
- Бобруйская епархия
- Борисовская епархия
- Брестская епархия
- Витебская епархия
- Гомельская епархия
- Гродненская епархия
- Лидская епархия
- Минская епархия
- Могилёвская епархия
- Молодечненская епархия
- Новогрудская епархия
- Пинская епархия
- Полоцкая епархия
- Слуцкая епархия
- Туровская епархия
- Организации
- Документы
- Публикации
- Контакты
Митрополит Волоколамский Иларион: «Новый перевод Библии — дело не завтрашнего дня»
24 декабря 2013
Интервью председателя Отдела внешних церковных связей, председателя Синодальной библейско-богословской комиссии митрополита Волоколамского Илариона порталу «Интерфакс-Религия».
— В последнее время всё чаще говорят о том, что Церковь планирует новый перевод Библии на современный русский язык. Насколько это соответствует действительности?
— Потребность в новом переводе или, по крайней мере, в исправлении Синодального перевода действительно есть, и она ощущается Церковью. Еще в 2011 году комиссия по вопросам богословия Межсоборного присутствия нашей Церкви подготовила проект документа «Отношение Церкви к существующим разнообразным переводам библейских книг». В нем, в частности, шла речь о желательности создания такого перевода Библии на современный русский литературный язык, который учитывал бы достижения современной науки, опирался на современную теорию перевода, но в то же время не был бы оторван от сложившейся церковной традиции. Этот проект был опубликован на официальном сайте Московского Патриархата, а на недавно прошедшей конференции «Современная библеистика и Предание Церкви» я ознакомил участников конференции с ходом обсуждения этого документа. Однако говорить о том, что «Русская Церковь приступает к созданию перевода Библии на современный русский язык» (а именно так осветили этот вопрос некоторые СМИ) по меньшей мере преждевременно. Столь серьезный и масштабный проект требует соборного обсуждения и санкции высшей церковной власти. В любом случае, это огромная работа и огромная ответственность. Речь идет о проекте национальной значимости, и, если соответствующее решение будет принято, осуществлен он может быть лишь как общенациональный, с государственной поддержкой.
— Какие претензии высказываются к Синодальному переводу Библии 1876 года?
— Со времени публикации Синодального перевода наука шагнула далеко вперед — новые археологические открытия, кумранские свитки, угаритские параллели к библейским текстам — все это стало достоянием библейской науки в XX веке, а синодальным переводчикам, естественно, было неизвестно. В-третьих, в Синодальном переводе есть и ошибки, и редакторские недочеты. Скажем, один и тот же город Хацор именуется то Асор, то Гацор, то Эсора, то Нацор. Некоторые ошибки имеют немалое значение. Во-вторых, в Синодальном переводе книги пророка Малахии мы читаем, что Бог разрешает развод. Однако и еврейский, и греческий, и славянский текст здесь говорят об обратном — о том, что Бог ненавидит развод.
— Если всё же будет решено делать новый перевод, когда можно будет видеть плоды этой работы?
— Это дело не завтрашнего дня. Мы находимся в самом начале долгого пути. И даже если бы мы начали работу над переводом в ближайшее время, завершена она была бы еще не скоро. По опыту специалистов Объединенных Библейских обществ, перевод Библии на национальный язык в самом благоприятном случае занимает около 15 лет. Синодальный перевод делался 20 лет, при том, что он опирался (как и мы сейчас можем опираться) на предшествующие переводы. Я думаю, сейчас надо, прежде всего, развивать отечественную библейскую науку, готовить кадры, которым можно было бы поручить такую работу. Нужно знакомить учеников духовных школ с современной теорией перевода, внимательно и критически изучать опыт перевода Библии на современные европейские языки. О сроках говорить преждевременно. Но дорогу, с Божьей помощью, осилит идущий.
— Недавно прозвучала идея в рамках одного издания выпустить новые переводы Корана и Библии с целью укрепить диалог между православными и мусульманами. Как Вы относитесь к этой идее?
— Это предложение уже вызвало множество отзывов со стороны, как православного духовенства, так и мусульманских лидеров. В отзывах справедливо отмечено, что те, кто заражен идеями экстремизма, такие издания читать не будут. Кроме того, в межрелигиозном диалоге, который ведет наша Церковь, мы избегаем синкретизма, то есть смешения религиозных традиций. Издание Библии и Корана под одной обложкой может создать именно такое впечатление. Вместе с тем, думаю, действительно нужны усилия, направленные к тому, чтобы показать подлинное отношение Корана к христианству. Среди положительных примеров можно упомянуть книгу главы Российского общества исламоведов профессора Тауфика Ибрагима «На пути к коранической толерантности». Одна из ее глав специально посвящена переводу и разъяснению смысла коранических слов, касающихся христианства и иудаизма.
— Существует еще одна важная тема — она связана с Украиной. Какова Ваша оценка нынешней ситуации в этой стране? Следует ли Украине подписывать соглашение об ассоциации и зоне свободной торговли с ЕС?
— Как Вы знаете, Крещение Руси и вся последующая история Русской Православной Церкви берут свое начало с Киева. Исторически Киев — это самое сердце Святой Руси: не только как город, «откуда есть пошла Русская земля», но и как место, где родилась Русская Православная Церковь. И по сей день Украина — это немалая часть верующих Русской Церкви. Сейчас вся наша Церковь с тревогой следит за тем, что происходит в этой стране и вместе со всей православной Украиной горячо молится о достижении мира и согласия на украинской земле.
Несомненно, Украина как суверенное государство имеет право самостоятельно решать вопрос о целесообразности подписания соглашения об ассоциации Украины с Европейским Союзом. Большая ответственность лежит на государственном руководстве. Именно ему предстоит принять то решение, которое послужит украинскому народу во благо — не только в материальном, но и в духовном аспекте.
Убежден, что, несмотря на все изменения политической конъюнктуры — а они на Украине случаются нередко — наше духовное единство разрушить невозможно. Сегодня Русская Церковь остается основой цивилизационной идентичности восточнославянского мира, сохраняет его единство поверх государственных границ, языковых, национальных и прочих различий. Принадлежность к этой общности не оспаривает суверенитета национальных государств, но, напротив, помогает стать сильнее в мире, полном разделений.
— Вы осуществляете регулярные контакты с Ватиканом. Есть ли какая-то динамика в осознании им ошибок, которые были допущены греко-католиками на Украине? Ведь Московский Патриархат, как известно, так и не дождался извинений за избиения православных священников и захваты храмов.
— Ватикан никогда не высказывал одобрения в отношении тех насильственных действий, которые греко-католики применяли при захвате храмов Русской Православной Церкви в Западной Украине в конце 1980-х — начале 1990-х годов. Святой Престол участвовал в работе четырехсторонней комиссии из представителей Московского Патриархата, Римско-Католической Церкви, Украинской Православной Церкви и Украинской Греко-Католической Церкви, созданной 16 января 1990 года по инициативе Московского Патриархата для урегулирования ситуации в Западной Украине. К сожалению, деятельность этой комиссии была прервана — не по вине Православной Церкви.
В 1993 году Смешанной комиссией по православно-католическому богословскому диалогу в Баламанде был принят документ, в котором представители Римско-Католической Церкви осудили униатизм как средство достижения церковного единства.
Во время моих встреч с Папами Римскими Бенедиктом XVI и Франциском я встречал понимание позиции Московского Патриархата по вопросу о конфликте между греко-католиками и православными на Украине.
Следует иметь в виду, что УГКЦ, как и другие Восточные Католические Церкви, хотя и признают Римского Папу своим архипастырем, тем не менее, обладают широкими правами автономии и стараются не допускать прямого вмешательства в их внутренние дела со стороны Ватикана. Это в значительной степени усложняет процесс примирения между Церквами на Украине.
— В Грузии сменилась власть. Планируется ли визит Патриарха Кирилла в Тбилиси?
— Немалая заслуга Предстоятелей Русской и Грузинской Православных Церквей — в том, что наши межцерковные отношения всегда развивались положительно: они не зависели ни от политической ситуации в Грузии, ни от состояния межгосударственных отношений. Благодаря сотрудничеству Русской и Грузинской Церквей даже в самые трудные времена нам удавалось сохранять и поддерживать духовное единство и общение верующих России и Грузии.
Русская Церковь рада принимать у себя Предстоятеля Грузинской Церкви, и в последние годы Святейший Патриарх Кирилл встречается со Святейшим и Блаженнейшим Католикосом-Патриархом Илией чаще, чем с кем бы то ни было из православных Предстоятелей: по несколько раз в год. Это само по себе говорит об уровне наших отношений.
Патриарх Илия также неоднократно приглашал Патриарха Кирилла посетить Грузинскую Церковь, и этот визит, несомненно, состоится, однако его точные сроки пока не определены.
— Как решается вопрос с духовным окормлением жителей Абхазии, которые не хотят признавать на своей территории юрисдикцию Грузинского Патриархата?
— В октябре Священный Синод Русской Православной Церкви обсуждал церковное положение в Абхазии. Ситуация там действительно сложилась непростая, чем, к сожалению, пользуются и некоторые нецерковные силы. Они стремятся навязать политические пути решения сугубо церковных проблем и тем самым вносят раскол и соблазн среди православных Абхазии.
На самом деле решение может быть найдено только на основании канонической традиции, и большинство абхазского духовенства хорошо это сознают. Эти пастыри были со своим народом в самые трудные для него времена и заслужили духовный авторитет. Среди верующих в Абхазии немало и русскоязычных, равно как и временно проживающих на территории Абхазии чад Русской Церкви. Уже по одной этой причине мы не можем быть равнодушны к их судьбе.
В настоящее время по абхазскому церковному вопросу продолжается диалог, который необходим, дабы избежать изоляции Абхазии от мировой православной семьи и содействовать дальнейшему развитию в этой стране церковной жизни — в духе любви Христовой и сохранения церковно-канонических устоев.
Служба коммуникации ОВЦС / Church.by- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- Telegram
- Viber
- РњРѕР№ Р В Р’В Р РЋРЎв„ўР В Р’В Р РЋРІР‚ВВВВВВВВРЎР‚
- Skype
- LiveJournal
- Заявление Священного Синода Русской Православной Церкви в связи с принятием Верховной Радой Украины законопроекта, направленного на ликвидацию Украинской Православной Церкви
- Патриарший Экзарх совместно с главами традиционных конфессий Беларуси принял участие в симпозиуме, посвященном 225-летию учреждения Минского римско-католического диоцеза
- Патриарший Экзарх всея Беларуси встретился со специальным посланником Папы Римского архиепископом Клаудио Гуджеротти и апостольским нунцием в Республике Беларусь архиепископом Анте Йозичем
- Патриарший Экзарх принял участие в открытии Съезда лидеров мировых и традиционных религий
- Краткий обзор основных событий в епархиях Белорусского Экзархата в период с 29 августа по 4 сентября
- В Собор новомучеников и исповедников Церкви Русской включены имена новых святых
- Русская Православная Церковь признала Македонскую Православную Церковь — Охридскую Архиепископию автокефальной Церковью-Сестрой
Официальный портал Белорусской православной Церкви
© Белорусская Православная Церковь 2020
При перепечатке материалов ссылка на church.by обязательна.
Если вы хотите задать вопрос или высказать свое мнение по поводу сайта или статей,
напишите нам, воспользовавшись почтовой формой.
Старая версия сайта 2007-2012 год.